26.7.19

O Χριστόφορος Λιοντάκης μεταφράζει Ρεμπώ



Σήμερα έφυγε ο ποιητής Χριστόφορος Λιοντάκης. Λόγιος,  μελετητής της λογοτεχνίας -και όχι μόνο- και σημαντικός μεταφραστής. Παραθέτω εδώ ένα απόσπασμα από το ΜΙΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ του Ρεμπώ,  ίσως την καλύτερη μετάφραση  του Ρεμπώ  που έχω διαβάσει...
Ας είναι ελαφρύ το χώμα...
***

ΠΑΡΑΛΗΡΗΜΑΤΑ ΙΙ
ΑΛΧΗΜΕΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ
Σειρά μου. Θα ιστορήσω μια τρέλα μου.
Χρόνια κόμπαζα πως δε υπήρχε εικόνα που να μην τη γνωρίζω και χλεύαζα τις διασημότητες της σύγχρονης ζωγραφικής και ποίησης.
Μου άρεσαν οι αφελείς ζωγραφιές, τα υπέρθυρα, τα σκηνικά, οι μπερντέδες των σαλτιμπάγκων, οι επιγραφές, οι λαϊκές εικονογραφήσεις`  η παλιοκαιρίσια λογοτεχνία, λατινικά της εκκλησίας, ανορθόγραφες ερωτικές φυλλάδες, ρομάντζα των προπαππούδων μας΄ τα παραμύθια με νεράιδες, τα παιδικά βιβιαράκια, οι παλιές όπερες, τα σαχλά ρεφρέν, οι απλοϊκοί σκοποί.
Ονειρευόμουν σταυροφορίες, ταξίδια εξερευνητών που χάνονται τα ίχνη τους, δημοκρατίες στο πουθενά, θρησκευτικούς πολέμους που  δεν ξέσπασαν, επαναστάσεις ηθών, μετακινήσεις φυλών και ηπείρων: σ΄όλα τα μάγια πίστευα.
Επινόησα το χρώμα των φωνηέντων! -  Α μαύρο, Ε λευκό, Ι κόκκινο, Ο γαλάζιο, ΟΥ πράσινο. - Καθόρισα τη μορφή και την κίνηση κάθε συμφώνου και καυχήθηκα πως με ένστικτους ρυθμούς ανακάλυψα έναν ποιητικό λόγο που καποια μέρα θα είναι προσιτός σε όλες τις αισθήσεις. Τα δικαιώματα της μετάφρασης δικά μου.
Στην αρχή ήταν μια άσκηση: κατέγραφα σιωπές, σκοτάδια, αποτύπωνα το άφατο. Καθήλωνα ιλίγγους.

ΑΡΘΟΥΡΟΣ ΡΕΜΠΩ
ΜΙΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ
εκδόσεις  Γαβριηλίδης

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...