23.6.24

Αντώνης Ζέρβας | Διάλογοι με τον Αρχίλοχο


 

Kράτησε εαυτέ μου, κράτησε.

Το πρόβλημα δεν είναι οι εχθροί σου,
όπως για τον Αρχίλοχο καλή του ώρα.
Αυτούς μπορείς να τους καταπαλέψεις,
αρκεί να πέφτουν πάνω σου ένας ένας.

Δεν πρόκειται για τη χαρά ή την απόγνωση
της νίκης και της ήττας έξω ή μες στο σπίτι.
Όχι! Μα τα ΄χουν έτσι καμωμένα πλέον
ώστε να μην υπάρχει χώρος για κανένα,
αν δεν φορέσει μέσα του συνθετική φανέλλα
κι αν δεν συγυρισθεί με τη σκουφέτα
της κοπαδιάρικης, σκυφτής, αναίματης αξίας ∙
αλλιώς, μπροστά αποκλεισμός και πίσω τρέλα.

Κράτησε εαυτέ μου, κράτησε,
Γιατί σε ξέρω πια ∙ ποτέ δεν θ΄ασπασθείς
τ΄αόρατο χέρι της κουλής Κυράς
που όλοι τρέχουν να κατασπασθούν
και όλους διωματάρικα τους κυβερνάει.

(Από το ποιητικό βιβλίο του Αντώνη Ζέρβα «Διάλογοι με τον Αρχίλοχο -Ίαμβοι», εκδόσεις Περισπωμένη, Αθήνα 2016. Το ποίημα μεταγράφηκε στο μονοτονικό σύστημα) 

.....


Ο Αντώνης Ζέρβας (1953-2022) γεννήθηκε στον Πειραιά το 1953. Σπούδασε κοινωνιολογία της λογοτεχνίας στο Παρίσι και αγγλική φιλολογία στο Λονδίνο (1970-1980). Οι δύο μεταπτυχιακές του εργασίες αφορούσαν στη «Λειτουργία της αναπαράστασης στα Pisan Cantos του Έζρα Πάουντ» και στα «Προβλήματα των ευρωπαϊκών πρωτοποριών του 20ού αιώνα: Ιμαγισμός και Βορτικισμός», αντίστοιχα. Το 1978 άρχισε υπό τη διεύθυνση του Henri Meschonnic τη διδακτορική του διατριβή με θέμα: «Η μετάφραση ως δομική δύναμη των Cantos του Έζρα Πάουντ», η οποία έμεινε ατέλειωτη. 

Μετά τη στρατιωτική του θητεία (1980-1982), ανέλαβε καθήκοντα συμβούλου διευθύνσεως στο Ευρωπαϊκό Πολιτιστικό Κέντρο Δελφών και ανέπτυξε ποικίλη δράση στον τομέα των πολιτιστικών θεμάτων τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο. Από το 1984 εργάστηκε στο μεταφραστικό τμήμα της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ε.Ε. στις Βρυξέλλες. Εμφανίστηκε στα γράμματα το 1972 με τις δύο ποιητικές συλλογές Τετράδιο και Τελχίνες, ουσιαστικώς όμως το πρώτο βιβλίο του ήταν η Ανάσταση της Κυρά Τσίνης (Καστανιώτης, 1983). Συνεργάστηκε με τα σημαντικότερα λογοτεχνικά περιοδικά της εποχής του, αρχής γενομένης από τη Συνέχεια (1973), και συμμετείχε στη συντακτική επιτροπή των περιοδικών Χώρα (1977) και Ίνδικτος. Είχε συμμετάσχει επίσης ως ομιλητής σε πολλά συμπόσια και συνέδρια. Τακτικός συνεργάτης της κυριακάτικης Καθημερινής και της κυριακάτικης Αυγής. Το μεταφραστικό του έργο συμπεριλαμβάνει Αμερικανούς, Γάλλους, Εγγλέζους και Ιταλούς ποιητές, φιλοσοφικές και φιλολογικές μελέτες. Τα Άσματα της Πίζας του Έζρα Πάουντ ήταν υποψήφια για το Ευρωπαϊκό Αριστείο Μετάφρασης 1996.


το δανείστηκα από το https://booksitting.gr/2024/06/23/antonis-zervas-dialogoi-me-ton-arxiloxo-6-2024/

με τις ευχαριστίες μου


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...