12.3.10

MARGUERITE DURAS: INDIA SONG



Δεκατέσσερα χρόνια από το θάνατο της Μαργκερίτ Ντυράς, και βρήκα αυτό το τραγούδι ως απόδοση μνήμης. Είναι από την ομώνυμη ταινία που γύρισε η ίδια και, αν δεν κάνω λάθος, δεν πρέπει να έχει παιχτεί ποτέ στην Ελλάδα. Η ταινία είναι βασισμένη στο μυθιστόρημά της "Ο Υποπρόξενος". Παραθέτω τους γαλλικούς στίχους και τη μεταγραφή στα ελληνικά που έκανε ειδικά για το μπλογκ η ποιήτρια Μιράντα Ποτηριάδοιυ.

INDIA SONG
 στίχοι: Μarguerite Duras, 
μουσική:: C. D'Alessio.
Chanson,
Toi qui ne veux rien dire
Toi qui me parles d'elle
Et toi qui me dis tout
Ô, toi,
Que nous dansions ensemble
Toi qui me parlais d'elle
D'elle qui te chantait
Toi qui me parlais d'elle
De son nom oublié
De son corps, de mon corps
De cet amour là
De cet amour mort
Chanson,
De ma terre lointaine
Toi qui parleras d'elle
Maintenant disparue
Toi qui me parles d'elle
De son corps effacé
De ses nuits, de nos nuits
De ce désir là
De ce désir mort
Chanson,
Toi qui ne veux rien dire
Toi qui me parles d'elle
Et toi qui me dit tout
Et toi qui me dit tout
Μεταγραφή στα ελληνικά: Μιράντα Ποτηριάδου
Τραγούδι
χωρίς την πρόθεση να πείς
Εσύ μου μιλάς για εκείνη
κι όλα μου τα ομολογείς
Αχ εσύ
ότι χορεύαμε μαζί
εσύ μου μίλαγες για κείνη
για τ΄όνομα της το λησμονημένο
το σώμα της, το σώμα  μου,
Για τον έρωτα εκείνο,
το νεκρό έρωτα.
Τραγούδι
της μακρυνής μου χώρας
εσύ που θα την μνημονεύεις
τωρα που έχει χαθεί
Εσύ που μου μιλάς για κείνη,
το ξεχασμένο της κορμί,
τις νύχτες της, τις νύχτες μου
για τον πόθο εκείνο,
το νεκρό πόθο.
Τραγούδι
χωρίς την πρόθεση να πείς
εσυ που μού μιλάς για κείνη
εσύ που όλα μου τα λές... 
εσύ που όλα μου τα λες...

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...